martes, 30 de marzo de 2010

"Liebestod"

"Muerte de amor", aria final  de Isolda en el drama musical  "Tristán e Isolda" de Richard Wagner.


Mild und leise wie er lächelt,               Cuán dulce y suave sonríe,
wie das Auge hold eröffnet            como se entreabren sus ojos tiernamente
seht ihr's, Freunde? Seht ihr's nicht?   ¿Le veis, amigos? ¿No le veis?...
Immer lichter wie er leuchtet,              ¡Cómo resplandece con luz creciente!
Stern-umstrahlt hoch sich hebt?         Cómo se alza rodeado de estrellas
Seht ihr's nicht? Wie das Herz ihm  ¿No le veis? ¡Cuán valiente y henchido
mutig, schwillt, voll und hehr      lleno y sublime, se le inflama el corazón
in Busen ihm quillt.                           en el pecho!

Wie den Lippen, wonnig mild,         Y de sus labios deleitosos y suaves
süßer Atem sanft entweht:                  fluye un hálito dulce y puro:
 Freunde! Seht!                                  ¡Amigos, mirad!
Fühlt und seht ihr's nicht?             ¿No le percibís?¿No le veis?
Höre ich nur                                    ¿Tan sólo oigo yo esa melodía
 diese Weise,                                     que tan maravillosa y quedamente
die so wunder voll und leise,          suena desde su interior
Wonne klagend, alles sagend,       en delicioso lamento, que todo lo revela,
mild versöhnend                        en tierno consuelo, gentil reconciliación
aus ihm tönend,                             penetrando en mí, elevándose
in mich dringet, auf sich schwinget,      en dulces ecos
hold erhallend, um mich klinget?         que resuenan en mí?
Heller schallend, mich umwallend,  Esa clara resonancia que me circunda
sind es Wellen sanfter Lüfte?                 ¿Son olas de deliciosas brisas?
Sind es Wogen wonniger Düfte?    ¿Son nubes de aromas embriagadores?
Wie sie schwellen, mich umrauschen,    ¡Cómo se dilatan y me envuelven!
soll ich atmen, soll ich lauschen?         ¿Debo aspirarlas? ¿Debo percibirlas?
Soll ich schlürfen, untertauchen?        ¿Debo saborearlas o sumergirme?
Süß in Düften mich verhauchen?    ¿O fundirme en sus dulces fragancias?
In dem wogenden Schwall                En el fluctuante torrente
in dem tönendem Schall,                 en la resonancia armoniosa,
in des Weltatems wehendem All      en el infinito hálito del alma universal,
ertrinken, versinken,                        en el gran Todo, perderse, sumergirse,
unbewußt höchste Lust!                   sin conciencia... ¡supremo deleite!


 


***